Последний знак !.. вызывает у меня сомнение. Может быть, и у нас есть, но он какой-то странный: сначала - сильные чувства, а потом - недоумение. Другое дело - ?.. - вопросительное недоумение. Кстати, в испанском есть интересная фича - там знак вопроса ставят в начале предложения. Не надо думать над формулировкой. Зародыш смайлика, практически: аллё, вас спрашивают. Гениально, но язык может обеднеть, без этого надо же как-то заранее выстроить фразу так, чтоб понятно было: это вопрос.
Последний знак !.. вызывает у меня сомнение. Может быть, и у нас есть, но он какой-то странный: сначала - сильные чувства, а потом - недоумение. А прерванное восклицание не канает? О__о Обычно в таких вот случаях использую.
Кстати, в испанском есть интересная фича - там знак вопроса ставят в начале предложения. Не надо думать над формулировкой. Ага, я в курсе)) И восклицательный) Только в начале фразы они перевернуты.
Гениально, но язык может обеднеть, без этого надо же как-то заранее выстроить фразу так, чтоб понятно было: это вопрос. Ну, если это для их языка норма, так же, как для английского - строгая последовательность слов, то не вижу причин, почему язык должен обеднеть. В таких случаях что ваш, что наш язык можно считать бедным по сравнению с теми, в которых от ударения зависит значение слова.
Прерванное восклицание - да, пойдёт. В русском языке для этого имеется бл... В таких случаях что ваш, что наш язык можно считать бедным по сравнению с теми, в которых от ударения зависит значение слова. Это - для меня загадка, я понимаю, что её не разгадать, и не трави душу. Европейский человек, хорошо говоривший по вьетнамски, пытался мне объяснить, чем отличается слово "вокзал" от слова "цыплёнок", а именно - высотой тона в каком-то слоге. Я не понимаю, что такое "высота тона". Облом.
"- Да я!.. (бл...) - задохнулся от возмущения он. - Да я бы никогда!" Кстати, отличный пример. Приезжай, конечно, показывай. Может быть, с сотого раза до меня дойдёт. )))))
А разве три восклицательных знака действительно не ставят? О___о В украинском можно просто, а правила пунктуации у нас, кажись, почти идентичны.
Там чешуя, там леший бродит, таранка на ветвях висит...
Странные люди, короче
Кстати, в испанском есть интересная фича - там знак вопроса ставят в начале предложения. Не надо думать над формулировкой. Зародыш смайлика, практически: аллё, вас спрашивают. Гениально, но язык может обеднеть, без этого надо же как-то заранее выстроить фразу так, чтоб понятно было: это вопрос.
А прерванное восклицание не канает? О__о Обычно в таких вот случаях использую.
Кстати, в испанском есть интересная фича - там знак вопроса ставят в начале предложения. Не надо думать над формулировкой.
Ага, я в курсе)) И восклицательный) Только в начале фразы они перевернуты.
Гениально, но язык может обеднеть, без этого надо же как-то заранее выстроить фразу так, чтоб понятно было: это вопрос.
Ну, если это для их языка норма, так же, как для английского - строгая последовательность слов, то не вижу причин, почему язык должен обеднеть.
В таких случаях что ваш, что наш язык можно считать бедным по сравнению с теми, в которых от ударения зависит значение слова.
В русском языке для этого имеется бл...В таких случаях что ваш, что наш язык можно считать бедным по сравнению с теми, в которых от ударения зависит значение слова.
Это - для меня загадка, я понимаю, что её не разгадать, и не трави душу. Европейский человек, хорошо говоривший по вьетнамски, пытался мне объяснить, чем отличается слово "вокзал" от слова "цыплёнок", а именно - высотой тона в каком-то слоге. Я не понимаю, что такое "высота тона". Облом.
Дык это ж не восклицание. Я о вещах типа:
"- Да я!.. - задохнулся от возмущения он. - Да я бы никогда!"
Я не понимаю, что такое "высота тона". Облом.
Могу на практике показать, когда приеду: как музыкант понимаю прекрасно
Кстати, отличный пример.
Приезжай, конечно, показывай. Может быть, с сотого раза до меня дойдёт. )))))
Да ладно, не надо прибедняться