Час дракона
Оковы любви

читать дальше



@темы: Saiyuki, Гайден, Годжун

Комментарии
06.01.2013 в 19:14

~Ningen ni baketa kitsune~
:hlop::hlop::hlop:
Мне так нравится сестра Годжуна в вашем исполнении ))) Особенно, когда за ней Тигр ухаживает ))))
06.01.2013 в 19:25

Кошка-Плюшка,
и превратился в статую Локоона:lol:
а чем Годжуну белый клубочек не угодил? Или он полосатые носки вспомнил - другой подарок сестры?
06.01.2013 в 20:44

Час дракона
Hono cho
Во как! Придётся рассказ подкорректировать.
Ощущаю себя раскорячившимся на льду конькобежцем.
06.01.2013 в 20:50

Час дракона
SuNa.
Вспомнил. Поначалу был сочинён драматичный круиз шарфа в нижний мир, но идея про Тигра всё перебила. Надо же и сестру Годжуна замуж пристроить.
06.01.2013 в 20:55

~Ningen ni baketa kitsune~
Кошка-Плюшка, я просто вспомнила ваш фик, где Чиго чуть Феникса в пруду не утопил, когда карпов без чешуек показывал, отстаивая, так сказать, честь возлюбленной ))))) И Годжун этим страшно веселился ))))
06.01.2013 в 21:46

Час дракона
Hono cho
Безусловно, надо это в цикл Зверобогов внести. Всё переделаю, сестру Годжуна за Тигра выдам. Имя ей придумать не могу.
06.01.2013 в 22:35

Кошка-Плюшка,
Поначалу был сочинён драматичный круиз шарфа в нижний мир, но идея про Тигра всё перебила так одно другому не мешает.
имя ей придумать не могу.
А если поискать в мифологии?
06.01.2013 в 23:09

~Ningen ni baketa kitsune~
Кошка-Плюшка, ой, как здорово! А еще здорово, что уже второй автор вдруг из-за меня наталкивается на какие-то идеи )))) А имя я бы ей придумала какое-нибудь, связанное с Луной, вот не знаю, почему мне так видится.
07.01.2013 в 10:00

Час дракона
SuNa., Hono cho
Придумываю имя. И разветвление сюжета.
07.01.2013 в 12:35

Час дракона
Нашла!
月球 - луна - Ичиго. Это судьба!
translate.google.com/#auto/zh-CN/%D0%BB%D1%83%D... Второй вариант.
07.01.2013 в 17:26

~Ningen ni baketa kitsune~
Кошка-Плюшка, мне кажется второй вариант более подходит, оригинал легенды все же китайский, и звучит красиво ))) Но Ичиго тоже хорошо, только это точно мужское имя, и очень сильно ассоциируется с бличевским Ичиго. Нужно как-то ему может быть окончание поменять - Ичига, или Ичиги, или вообще Ичира. И вот как вариация - грубо говоря, водная луна, или луна воды на японском ウォータームーン -U~ōtāmūn
07.01.2013 в 17:51

Кошка-Плюшка,
月球 - луна - Ичиго
А где вы это нашли? У меня вызывает сомнение чтение. Переводится, как я понимаю, "лунный шар"?
07.01.2013 в 18:19

Кошка-Плюшка,
может позаимствовать имя из китайской классификации? не знаю, насколько можно верить этой статье, но ссылка вот: dragonlands.ru/publ/1-1-0-416
Мне кажется, где-то вы называли сестру Гождуна Байлун. "Белый дракон Байлун – добродетельный и невинный". А в конце статьи написано "Белый дракон – с Белым тигром".
07.01.2013 в 18:35

~Ningen ni baketa kitsune~
SuNa., с китайского переводчик точно переводит это как луна. А на японском луна это совершенно точно цуки. А вот кстати про Байлун - точно же! Вот мне тоже казалось, что где-то имя сестры Годжуна уже упоминалось в каком-то рассказе. И действительно, это, наверное, самый удачный вариант, тем более - с белым тигром )))
10.01.2013 в 19:25

Час дракона
SuNa. Hono cho
Да, страшно далека я от Блича. Вернее, от его юных персонажей. Знакомым имя мне показалось, но словарь же, как не поверить.
Байлун – так называл себя Годжун, когда его приняли за сестру, но пусть будет Байлун, хотя она и рыжеволосая, так её SuNa нарисовала.
Только сначала с шарфиком разберусь.
10.01.2013 в 19:48

~Ningen ni baketa kitsune~
Кошка-Плюшка, я Блич вообще не смотрела, но Ичиго там вроде как ГГ, так что уже тут по дайрям даже случайно, а примелькался )))
Пусть тогда сестра будет не белый (я так поняла, Годжун один такой редкого цвета в семье), а например огненный дракончик - потому и рыжая. А кожа белая, потому что в камьем обличье максимально приближенная к оригиналу )))
10.01.2013 в 20:05

Час дракона
Hono cho
SuNa её очень красиво нарисовала, пусть будет Чилунг - красный дракон. Если вы знаете значение слов "огненный дракон", скажите.
10.01.2013 в 20:31

~Ningen ni baketa kitsune~
Кошка-Плюшка, я китайский вообще никак, а если по-японски, то кажется, это будет Hiryu, т.е. Хирю, возможно как вариант Honoryu - от слова пламя - Хонорю, но и то, и другое не звучит совсем, тем более по отношению к даме. По гугловскому переводчику по-китайски это будет 火龍 - Huǒlóng (прочесть не прочту, как правильно, типа Хуолунг наверное, но Huǒ - это точно огонь). Поскольку у них драконы вроде как стихии, они в названии пишут не огненный, водяной, воздушный, а огонь-дракон, вода-дракон, воздух-дракон, и японцы, и судя по переводчику, и китайцы. Мне кажется, Чилунг по красоте звучания - самое то.
10.01.2013 в 21:03

Кошка-Плюшка,
а что мешает Байлун быть рыжей? Вот Аожунь же белый, даже одежду зеленую не носит. Кстати, сестра рыжая с вашей подачи, я точно опиралась на описание, в роде бы из рассказа, когда она приехала в гости к брату и ее уидел Кенрен в кабинете с тенкайскими барышнями. Мне, честно говоря, "Байлун" нравится.
10.01.2013 в 21:09

Кошка-Плюшка,
Байлуновость как состояние души, а не описание внешности. Не все Умки белы.
10.01.2013 в 22:12

Час дракона
SuNa.
Замётано. Байлунь.
11.01.2013 в 15:54

Кошка-Плюшка,
Байлунь. с мягким знаком? Без него тоже хорошо звучит.
11.01.2013 в 17:59

Час дракона
SuNa.
Или Чинунг - красный дракон, она же рыжая? Байлун, даже Байлунг. В слове "лунг" "г" в конце подразумевается, но можно её не писать.
Выбор имени оставляю за вами, потому что вы - единственная, кто сестру нарисовал.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии