Спецквест.

В конце текста имеется словарь.

Петли

Глава 1. Временной узел

Энтерпрайз - краса и гордость Звёздного флота - уныло дрейфовал вблизи третьей лунной базы. Все члены экипажа были заняты работой. Правда, каждый делал это по-своему. Капитан Кирк увязывал с руководством флота мелкие, нудные, но совершенно необходимые детали плана следующей экспедиции. Главный инженер Скотт, которого весь экипаж звал Скотти, не торопясь, со вкусом устранял неполадки и дублировал ещё не продублированные узлы управления. читать дальше

Контакты новых блоков он дезинфицировал исключительно своим проспиртовано-стерильным дыханием. Связисты в свободное время, а оно почти всё у них было свободным, пикировались по околоземной связи с персоналом маяков, найдя в них братьев по разуму и по чувству юмора. Первый помощник капитана - мистер Спок - медитировал прямо на рабочем месте, в перерывах проводя опыты столь загадочные, что назвать их научными при всём желании было невозможно. Доктор Маккой, за неимением больных, лечил самого себя всем известным эликсиром, поэтому постоянно был безвреден и относительно дружелюбен. Пилот Сулу и навигатор Чехов, изнывая от безделья, непрерывно резались в морской бой. Чаще всего проигрывал прямолинейный Сулу. В те же редкие случаи, когда он выигрывал, Чехов пел по-русски героическую, грустную песню. Из всех слов этой песни Сулу понимал только «крейсер Варяг», но слушал, всё равно, с удовольствием. Однако сегодня несчастный японец лишился и такого развлечения. Чехов, попросившись в увольнение, согласие командира получил.
Впрочем, увольнение оказалась недолгим. Ближе к обеду всполошённый русский ворвался на сонный мостик и крикнул Сулу прямо в ухо:
- Пляши!
Сулу принюхался. Он часто принюхивался к своему юному соседу. Скотти не раз и не два подкатывал к семнадцатилетнему парнишке с целью напоить его шотландским виски, а Сулу ощущал ответственность за младшего члена экипажа, и вообще... Алкоголем не пахло.
- Пляши! - настаивал Чехов.
- А ты ему на бабалайке сыграй, - радуясь разнообразию, предложила Ухура. - Тогда он спляшет.
- Балалайке, - машинально поправил её Чехов. - Не могу, я не всегда ношу её с собой. По русскому обычаю, получивший радостную весть должен сплясать.
- Я ничего не получал! - возмутился Сулу. - Выкладывай, ещё посмотрим, насколько эта весть радостная.
Чехов вздохнул и признался:
- Капитану, как отличившемуся в последней миссии, приказали речь толкнуть на открытии филиала Академии звёздного флота. Он тебя с собой берёт.
- Я, типа, радоваться должен? - удивился Сулу.
Его совершенно не прельщали официальные торжественные мероприятия. К тому же в новом филиале старых знакомых не увидишь, так что и делать там нечего. Чехов украсил будничную весть радостными подробностями:
- Филиал Академии открывают в районе Токио. Километров в двухстах всего.
Сулу возмутился:
- Это, по-твоему, недалеко?!
- Привередливый какой! Главное - в Японии! Не хочешь плясать - не пляши, но всё равно мы едем вместе с капитаном. Для представительности.
Доктор, случайно забредший на мостик, пробурчал:
- Я тоже хочу в Японию. Там сакура цветёт, и все ею любуются.
- В Японии сейчас лето, - напомнил Сулу.
- Не зима же? Проветрюсь, погуляю, полюбуюсь на спелые вишенки.
- Ты же терпеть не можешь транспортироваться?
- Один раз - не страшно. Тем более что я тоже представительный. Гораздо представительнее вас.
Услышав это, мистер Спок вышел из медитации, вздёрнул бровь и, не опуская её, покинул мостик. Всем немедленно захотелось в Японию.
В результате переговоров в транспортаторной собрались: капитан Кирк, облаченный в парадную форму, очень убедительный мистер Спок, протрезвевший доктор Маккой, Сулу и Чехов.
Видимо, звёзды легли так, что аккуратный обычно Скотти вообразил себя великим пианистом. С рихтеровской силой и экспрессией он опустил свои немузыкальные пальцы на клавиши пульта управления процессом транспортировки. Золотое сияние, окутавшее фигуры убывающих, вместо того, чтобы медленно погаснуть, поморгало и рассыпалось радужным фейерверком.
- Ёптыть! - ахнул Скотти и поправился: - Fuck off! Что это я такое сделал?!
На датчике срока прибытия загорелись совершенно несусветные числа. Скотти схватился за голову и бросился на склад за резервными блоками для транспортатора.

Глава 2. Первая петля

Действительность, наконец, соткалась перед путешественниками.
Сияли звёзды, шумели водопад и бурливая река, среди деревьев и гор проступал силуэт ветхого, несуразного здания.
- Что-то на Японию не похоже, - пробормотал Сулу. - Скорее, это Сибирь. Вон барак стоит.
- Ага, барак! - воскликнул Чехов. - А мы - в лагере строгого режима. Сейчас красноармеец с трёхлинейкой появится и сурово с тебя за всё спросит. Это не Сибирь. Ты знаешь, сколько в Сибири летом комаров?!
- Можно подумать, ты знаешь? - съехидничал Сулу.
- О чём вы, ребята? - оглядываясь, спросил Маккой.
- Они вспоминают исторические реалии далёкого прошлого, - пояснил Спок. - Поразительно.
- Что именно? - заинтересовался Кирк.
- Судя по запаху... здесь держат лошадей в качестве домашних животных. Мистер Сулу, в каком районе Японии это принято?
- В зоопарке, - ответил Сулу.
- Ну, да. А мы сейчас находимся посреди большого вольера, - усмехнулся капитан. - Только свет отключили. Почему-то. Мистер Спок, что вы думаете о происшедшем.
- Я думаю, что сегодняшнее выступление не состоится.
- Где это мы? - потеряв всякое желание шутить, спросил Чехов.
- Тихо! Всадники скачут, - предупредил чуткий Спок.
Капитан увлёк ошалевших подчинённых в густые кусты.
Судя по всему, всадники догадались спешиться, не доезжая до барака. Послышались тихие голоса, едва слышные в шуме водопада.
- Они говорят на японском языке. С акцентом, но на японском, - прошептал Сулу.
- Разрешите высказать гипотезу? - так же тихо спросил Спок.
- Логично в данной ситуации это сделать, не спрашивая разрешения, - прошипел в ответ Кирк.
- Эти четверо говорят с одинаковым акцентом. Скорее всего, это не акцент, а другая форма японского языка. Учитывая использование лошадей в качестве транспортных средств...
- Это ты зря, вот у меня в Айове...
- ...имеет место древняя форма японского языка. Как ни странно это звучит, но мы - в древней Японии. Возможно, в двухстах километрах от Токио.
- Спасибо, мистер Спок, - криво улыбнувшись, шепнул Кирк.
- Спасибо, мистер Скотт, - пробурчал Маккой.
- Обратите внимание, - сказал Спок, отгибая ветки. - Эти люди собираются напасть на спящих жителей... барака. И даже поджечь их жилище. Какая нечеловеческая жестокость.
- Фазеры - на боевой режим! - приказал Кирк. - Кстати, сколько их у нас?
Оказалось, что оружием запаслись только отцы-командиры и романтический Чехов.
- Подождите! - попросил Сулу. - Эти четверо называют обитателей барака бандитами. Они хотят освободить украденных из деревни женщин.
- Разумнее не вмешиваться, - посоветовал Чехов. - Мы можем попасть впросак. История России знает много примеров...
- Молчи, историк! - со своей стороны посоветовал Кирк. - Сулу, постарайся понять ещё что-нибудь.
- Один из нападающих - муж украденной женщины, остальные ему помогают.
Спок, не отрываясь от трикодера, пробормотал:
- У бандитов есть ружья, а у нападающих их нет. Нелогично нападать при таком соотношении сил.
- Если эти четверо всё-таки нападают, значит, у них не только ружей нет, у них нет выбора, - заключил капитан. - Выигрышной ситуацию не назовёшь.
- Капитан, теперь вы на стороне нападающих? - осведомился Спок.
- Я - на стороне своего экипажа.
- Всё, началось! - вскрикнул Сулу.
События развивались очень быстро. Через несколько секунд деревянное здание с треском горело, из него выбегали женщины, но одна из них, постояв на пороге, не захотела выйти и погибла в огне. Полуодетых бандитов встречали катанами, впрочем, в суете, многим удавалось уйти живыми.
- Какой фехтовальщик! - с восторгом прошептал Сулу, указывая на невысокого, но весьма ловкого истребителя бандитов. - Вот бы его тренером в Академию... К сожалению, в наше время искусство данного типа утеряно.
- А вот в России... - начал Чехов и получил локтём в бок.
Грянул выстрел - один из нападавших повалился в жидкую глину. Двое: невысокий, в простой одежде и длинный с огромным, как оглобля, мечом потащили раненого в сторону, третий, ловкий, тоже отступил. Беглецов никто не преследовал. Кроме...
- Маккой! - заорал Кирк. - Боунз!
Но упрямый доктор не останавливался. Пришлось бежать за ним. Спок, конечно же, последовал за капитаном. Сулу и Чехов тоже не заставили себя ждать. Воин, ловкий и опасный, которого давеча хвалил Сулу, недвусмысленно демонстрируя меч, заступил доктору дорогу.
- Это доктор, врач, лекарь, знахарь! - судорожно вспоминая вышедшие из употребления слова, крикнул Сулу.
- Какая антисанитария, - простонал Маккой, наклоняясь над раненым. - Твоё счастье, что я запасливый.
- Знаешь, - шепнул Кирк Споку, - иногда я думаю, что наш доктор с большим креном в голове. Для того чтобы взять с собой на открытие филиала Академии аптечку, нужно иметь именно большой крен, тут маленького недостаточно.
- Какая же это аптечка? - не поднимая головы, пробурчал Маккой. - Так, мелочи на всякий случай.
- Зная вас, капитан, это логичный поступок, - добавил Спок.

Скотти подсоединил дополнительный блок и удовлетворённо вздохнул. Пощёлкав клавишами, он посмотрел на площадку транспортатора. Золотое сияние явило взору главного инженера знакомые силуэты, заискрилось брызгами сварочной дуги и растаяло. Цифры на индикаторе времени незначительно поменялись. Скотти, скрипнув зубами, пошёл и выпил одним литровым глотком огромную кружку остывшего позавчера чая.

Глава 3. Вторая петля

Действительность снова соткалась перед путешественниками.
Они очутились в залитом солнцем лесу, в нескольких шагах от неширокой дороги. Весело щебетали птички, монотонно шуршала листва. Раскидистые деревья дышали исполинской силой и многовековым покоем. Пахло цветами и пылью.
- Мы по-прежнему в прошлом, - констатировал Спок. - Дорога грунтовая, даже колеи нет.
- Не обязательно в прошлом, - возразил Чехов. - В России до наших дней...
Услышать подробный доклад о состоянии транспортных артерий России у Кирка и сопровождающих его членов экипажа не получилось. По дороге с гиканьем проскакал отряд вооружённых всадников в оборванной, грязной одежде и разномастных латах.
- Самураи, - опознал видение Сулу, - только чумазые какие-то и суетливые. Смотреть не на что.
- Бандиты, - поправил японца Спок, - недобитые у барака.
Всадников преследовали совсем уже дикие, вооружённые бамбуковыми пиками люди с крепким и опрятно одетым воином во главе. Краем глаза Чехов заметил, что из-за поворота, прячась в облаке пыли, поднятой лошадьми, выскочил пеший бандит и направил кремнёвое ружьё на бегущего воина. Чехов, героически выхватив фазер, прицелился. Грохнуло. Так и не успев выстрелить, бандит кувырнулся в дорожную пыль.
- Да, - сказал Чехов потрясённо, - настоящая дуэль. Как великий русский поэт...
- К несчастью, - усмехнулся Кирк, - у Пушкина не было Спока. А у нас он есть. Цени это.
Старший помощник, вернув свой фазер в кобуру, сказал наставительно:
- Мистер Чехов, запомните простую истину: целиться надо, не вынимая оружия. Достали его - извольте не целиться, а стрелять.
К опешившим, замершим в отдалении защитникам деревни подбежали трое: седой дядька, давешний ловкий самурай и ещё один уже знакомый по предыдущей встрече воин - верзила с огромным мечом. Седой спросил:
- Горобэй-доно, что произошло?
- Камбэй-доно, нападение бандитов отбито. Но в моей зоне ответственности появились какие-то незнакомцы.
- А я их знаю! - подпрыгивая от избытка чувств и размахивая руками, завопил носитель меча-оглобли. - Это они вылечили Хейхачи.
Камбэй потер короткий ёжик волос и сказал с улыбкой:
- Ну, Хейхачи ещё не до конца оправился. Надо же, а я тебе, Кикутиё, не поверил, даже Кюдзо не поверил. Прости, Кюдзо-доно. Кто же вы такие, господа чужеземцы?
Сулу быстро перевёл незамысловатый вопрос. Маккой немедленно разразился речью:
- Мы - придурки, которых инженер-алкоголик потерял прямо у себя под жопой и всё никак шкодливыми лапками не нащупает.
- Мы - путешественники и учёные, - ответил Сулу.
- Здесь опасно путешествовать, - предупредил Камбэй. - Бандиты не оставляют деревню в покое. Может быть, вам лучше пойти в город?
Уяснив суть предложения, Маккой проникновенно рассказал о том, кто и куда должен пойти, обязательно пойдёт и что он там, этот шотландский проходимец, будет долго-долго делать.
Сулу, посовещавшись с Кирком, ответил:
- Если мы объединим усилия, сражаться с бандитами будет легче.
Он давно уже ел глазами искусного фехтовальщика, которого, оказывается, звали Кюдзо, да ещё как ел, живьём, можно сказать, жрал.
- Кстати, - отвлёкся от смакования будущих кар Маккой, - как мой пациент? Надо, раз уж представилась возможность, его окончательно долечить.
Доктор ушёл к Хейхачи. Сулу увязался за Кюдзо, нелюдимость которого позорно уступила фанатизму посланца из будущего. Оставшиеся без переводчика Кирк и Спок нейтрализовали Чехова научным заданием и, в ожидании следующей попытки вернуть группу на корабль, отправились посидеть у живописной реки. Чехову было приказано сочинить эссе о сравнительном анализе русской и японской деревни середины шестнадцатого века и по возвращении предоставить его старшему помощнику мистеру Споку.

Транспортаторная походила на пчелиный улей. Собранные изо всех отсеков инженеры, облепив агрегат, искали течь энергии.
- Вот! - закричал один из них. - Двадцать девять вместо тридцати пяти!
- Уф, - обрадовался Скотти. - Меняй кристалл.
Платформа озарилась знакомым мерцанием и под всеобщий стон снова погрузилась в темноту. Скотти стал лицом чёрен, а языком - похабен. Он, выгнав всех, без хлеба и воды заперся в транспортаторной.

Глава 4. Третья петля

Действительность опять соткалась перед путешественниками.
С неба лило. Ветви деревьев хлопали, как мокрые тряпки. Форма немедленно промокла, сапоги по щиколотку оказались в грязи. Вдали, среди хижин знакомой уже деревни, с боевыми воплями и испуганными криками метались люди. Со стороны леса к деревне приближались всадники, а баррикады на одной из дорог, той самой, по которой двигались бандиты, почему-то не стало.
- Сейчас бандиты ворвутся в деревню! - ахнул Чехов.
- Вперёд! - крикнул Кирк.
- Назад! - распорядился Спок. - Нужен план.
- Какой тут может быть план?!
- Видимо, у защитников план есть, не просто же так они убрали баррикаду. Капитан, берите Сулу, доктора и пробивайтесь к седому... Камбэю. Мы подождём, а потом перекроем дорогу, чтобы никто из бандитов не ушёл.
Мысль о том, что Чехов останется в относительной безопасности, Кирку понравилась. Он кивнул и побежал к Камбэю, стоящему на пригорке с боевым луком в руках.
- Вы? - не поворачивая головы, спросил самурай. - Не вовремя.
В глубине души Сулу тоже так считал, но перед лицом далёких предков следовало выглядеть достойно.
- Бандиты...
Камбэй кивнул.
- Я знаю. Пора разделаться с ними.
Кирк, почувствовав себя не у дел, подтолкнул Сулу: переводи, мол.
- Мы так и поняли. Двое моих людей перекроют дорогу, чтобы бандиты не могли покинуть деревню.
Сулу перевёл. Камбэй согласился.
- Хорошо. Но лекарю лучше пойти в убежище, где прячутся все неспособные сражаться.
Услышав перевод, Маккой запузырился от возмущения, однако Кирк не дал ему и слова сказать:
- Боунз, лишнего фазера нет, а фехтовать ты не умеешь! Немедленно в убежище!
- Там женщины и дети. К какой категории ты меня отнесёшь?
- Ты - врач! Вот иди и вылечи там кого-нибудь. Марш!!!
Оскальзываясь, Маккой побежал по лужам и только успел добраться до заветного сарая, как в деревню ворвались бандиты. Кирк проверил заряд фазера и приготовился стрелять. Сулу, вооружённый одной из запасных катан, сиял счастливой улыбкой и от нетерпения приплясывал на месте.
Начался бой. Сказать по правде, Кирк медлил, слишком плотной для стрельбы была завеса дождя, слишком быстро перемешались люди. А вот Камбэй стрелял из лука очень даже прицельно. Сулу вполне успешно отбил несколько атак, изгваздался и через минуту стал неотличим от других защитников деревни. Кикутиё сражался так отчаянно и самозабвенно, что сломал свой вычурный меч, и ему пришлось довольствоваться обычной катаной.
Бандитов кололи пиками, стаскивали с лошадей, добивали мечами, а то и просто крестьянскими вилами. К удивлению Кирка, жители деревни оказались неплохими солдатами. Бандитов становилось всё меньше. Самурай Кюдзо, оправдывая восторги Сулу, одним ударом катаны смахнул на землю последнего всадника, и тут грохнул выстрел. Кюдзо повалился на землю, с трудом поднялся, метнул катану в сторону дома, из окна которого стрелял его убийца, и снова рухнул, чтобы уже не встать.
Осознав это, Кикутиё окончательно впал в амок и прямо через улицу, не устрашившись ружья, кинулся к дому, где среди стариков и женщин прятался последний бандит. Распахнув дверь, он увидел стоящего с непонятным предметом в руке чудного лекаря, спасшего Хейхачи. Бандит, выпучив мёртвые глаза, лежал на полу. Маккой, нервно улыбнувшись, сказал:
- Летальный передоз. Прости, что раньше не успел.
В мире остался только шум дождя.
Чехов, сидя на развалинах баррикады, уже не пробовал высунуться за линию обороны Спока и посмотреть, как там, что там. Во время прошлой попытки спокойный обычно вулканец отшвырнул любопытного мальчишку в лужу. Не со зла, а просто потому, что лужи были везде: где глубже, где мельче. «Видимо, - рассудил Чехов, вылезая из лужи, - чопорный мистер Спок вспомнил боевое прошлое своей расы». У Чехова, по идее, тоже должно было быть боевое прошлое расы, но оно что-то не вспоминалось.
- Смешались в кучу кони, люди... - продекламировал юный русский.
- Мистер Чехов, вы уже сочинили эссе? Сейчас самое время мне его пересказать, - сквозь зубы процедил Спок и тщательно прицелился из фазера.
- Мне вы говорили, что прицеливаться не надо.
- Я не прицеливаюсь, а просто жду, когда на линии огня окажется подходящая цель. При данной тактике ведения боя, в существующих погодных условиях... По-моему, бандиты кончились, а у самураев есть потери. Пойдёмте в деревню.
Маккой распорядился отнести Кюдзо в дом, забрал с собой Сулу и приказал не мешать. Вскоре туда же позвали членов команды Энтерпрайз и Камбэя. После недолгого отсутствия Камбэй вышел на порог и с грустью сообщил, что Кюдзо-доно не выжил, и путешественники, которые так помогли деревне, согласились доставить тело великого самурая на его родину.

Скотти стоял над разобранным транспортатором и ругался. Извергаемые им проклятья были неприличны, однообразны и от виртуозности далеки. Впрочем, триббл, застрявший между двух силовых проводов, всё равно ничего не понимал. Потому, что давно обуглился. Излив душу и поправив нервы, Скотти выковырял угольки из транспортатора и принялся собирать несчастное устройство. Он тщательно всё наладил, настроил агрегат на приём потерянных членов экипажа и связался с Кирком.
- Глядишь, на открытие филиала успеем. Поднимай шестерых! - весело крикнул капитан. - И, кстати, приготовься обнять Маккоя.
Скотти пожалел, что он не триббл.

Словарь.
Транспортатор - устройство для мгновенного перемещения из любой точки пространства на корабль и наоборот. Иногда даёт сбои.
Фазеры - пистолеты, могут убивать, могут оглушать.
Трикодер - анализатор. Анализирует всё.
Триббл - животное, похожее на пушистый колобок. Сознанием не обладает.